[tldoc] Russian translation (texlive-ru)

Nikola Lečić nikola.lecic at anthesphoria.net
Mon Apr 3 01:03:59 CEST 2017


On Sun, 2 Apr 2017 21:18:11 +0200
  in <22753.20083.38971.221048 at zaphod.ms25.net>
  Reinhard Kotucha <reinhard.kotucha at web.de> wrote:

>  > >   Петер Брајтенлонер [Peter Breitenlohner]
>  > > 
>  > > This is definitely a great idea.  
>  > 
>  > This is how foreign names should be written according to the
>  > official orthography in Serbian. And it have ~100 pages about
>  > recommended transcriptions of foreign names.  
> 
> What I actually meant is that it's a good idea to add the original
> name as well ("Peter Breitenlohner", in the example above) so that
> people can investigate themselves when the transcription or
> transliteration is ambiguous.

... and that's exactly what I meant :) -- that the official
orthographic recommendation is to write a transcription and then
original name in brackets (after the first appearance).

-- 
Nikola Lečić = Никола Лечић
fingerprint : FEF3 66AF C90E EDC3 D878  7CDC 956D F4AB A377 1C9B
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 331 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://tug.org/pipermail/tldoc/attachments/20170403/82e8227f/attachment.sig>


More information about the tldoc mailing list