[tldoc] Updated Brazilian Portuguese translation

Paulo Roberto Massa Cereda cereda.paulo at gmail.com
Sat May 12 14:26:18 CEST 2012


Dear friends,

Sorry for the delay in sending the updated PT-BR translation. It's 
sync'd with the 20120511 install-tl build.

In case anything goes terribly wrong, the file is also available here: 
https://github.com/cereda/texlive-ptbr

In other news, just a doubt: there is a 'translators' file inside, well, 
the translations directory. :P Would it be wise to update it as well?

Best wishes,

Paulo
-------------- next part --------------
# Brazilian Portuguese Translation for TeX Live 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TeX Live 2010\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tex-live at tug.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 09:07-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Roberto Massa Cereda <cereda at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Paulo Roberto Massa Cereda <cereda at users.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:150
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:244
#, perl-format
msgid "TeX Live %s Installation"
msgstr "Instalação do TeX Live %s"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:165
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:514
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:527
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:167
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:279
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:348
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:400
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:407
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:484
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:639
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:684
msgid "< Back"
msgstr "< Anterior"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:168
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:280
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:349
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:485
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:640
msgid "Next >"
msgstr "Próximo >"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:190
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
"http://tug.org/texlive\n"
"\n"
"This wizard will guide you through the installation.\n"
"\n"
"For an advanced, customizable installation, please consult\n"
"the web pages or installation guide."
msgstr ""
"Bem-vindo à instalação do TeX Live %s\n"
"http://tug.org/texlive\n"
"\n"
"Este assistente o guiará através da instalação.\n"
"\n"
"Para uma instalação personalizada ou avançada, por favor\n"
"consulte as páginas da web ou o guia de instalação."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:193
msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
msgstr "Ou utilize install-tl-advanced.bat"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:194
msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
msgstr "Ou utilize o argumento '--gui expert' em install-tl."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:203
msgid "Change default repository"
msgstr "Alterar repositório padrão"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:257
msgid "Command line repository"
msgstr "Repositório de linha de comando"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:263
msgid "LOCAL REPOSITORIES"
msgstr "REPOSITÃ?RIOS LOCAIS"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:250
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267
msgid "NETWORK REPOSITORIES"
msgstr "REPOSITÃ?RIOS DE REDE"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:251
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1491
msgid "Default remote repository"
msgstr "Repositório remoto padrão"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:257
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:272
msgid "Select repository"
msgstr "Selecione repositório"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:259
msgid "Mirror:"
msgstr "Espelho:"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:311
msgid "Continent"
msgstr "Continente"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:325
msgid "Countries"
msgstr "Países"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:343
msgid "Mirrors"
msgstr "Espelhos"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:390
msgid "Please wait while the repository database is loaded."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o banco de dados do repositório é carregado."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391
msgid "This will take some time!"
msgstr "Isto vai levar algum tempo!"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:394
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:517
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:731
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:567
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:651
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:683
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:721
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:776
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:830
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:914
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1009
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1250
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1366
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1504
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1686
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1751
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1788
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1821
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2468
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2505
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2550
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:398
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298
msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
msgstr "Não foi possível carregar o banco de dados remoto do TeX Live:"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:399
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:406
msgid "Please go back and select a different mirror."
msgstr "Por favor, retorne à etapa anterior e escolha um espelho diferente."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:402
#, perl-format
msgid ""
"The TeX Live versions of the local installation\n"
"and the repository being accessed are not compatible:\n"
"     local: %s\n"
"repository: %s"
msgstr ""
"As versões da instalação local do TeX Live\n"
"e do repositório sendo acessado não são compatíveis:\n"
"      local: %s\n"
"repositório: %s"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:434
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:665
msgid "Destination folder:"
msgstr "Diretório de destino:"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:436
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:357
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:379
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:381
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:390
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:404
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:411
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:460
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:476
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1191
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1235
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1353
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2442
msgid "Change"
msgstr "Alterar"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:458
msgid ""
"The destination folder will contain the installation.\n"
"It is strongly recommended to keep the year as the last component."
msgstr ""
"O diretório de destino conterá a instalação.\n"
"� altamente recomendável manter o ano como o último componente."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:480
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1063
msgid "disk space required:"
msgstr "espaço em disco requerido:"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:500
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1077
msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
msgstr "(padrão não permitido ou sem permissão de escrita - por favor, altere!)"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:510
msgid "Enter path for"
msgstr "Digite o caminho para"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:514
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:650
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:706
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:774
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:814
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:898
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1007
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1024
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:239
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:614
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:616
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:813
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1050
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1411
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1442
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1501
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1620
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1750
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1777
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1812
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1860
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1932
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1963
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2331
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2465
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2503
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2545
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2630
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:570
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:426
msgid "Default paper size"
msgstr "Tamanho padrão do papel"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:571
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:468
msgid "Add menu shortcuts"
msgstr "Adicionar atalhos de menu"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:572
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:474
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:692
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:697
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1797
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1801
msgid "Change file associations"
msgstr "Alterar as associações de arquivos"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:573
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:455
msgid "Adjust PATH setting in registry"
msgstr "Ajustar a configuração da variável PATH no registro"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:574
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:481
msgid "Installation for all users"
msgstr "Instalação para todos os usuários"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:589
msgid "This screen allows you to configure some options"
msgstr "Esta tela permite que você configure algumas opções"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:657
#, perl-format
msgid ""
"We are ready to install TeX Live %s.\n"
"The following settings will be used.\n"
"If you want to change something please go back,\n"
"otherwise press the \"Install\" button."
msgstr ""
"Nós já estamos prontos para instalar o TeX Live %s.\n"
"As seguintes configurações serão utilizadas.\n"
"Se você quiser alterar alguma coisa, por favor retorne\n"
"às etapas anteriores; caso contrário, pressione o\n"
"botão  \"Instalar\"."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:673
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:132
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:133
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:134
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1112
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1113
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1114
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1126
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1213
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1241
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:673
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:132
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:133
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:134
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1112
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1113
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1114
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1126
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1203
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1222
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1223
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1225
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1241
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
msgid "No"
msgstr "Não"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:682
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:439
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:737
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575
#, perl-format
msgid ""
"See %s/index.html for links to documentation.\n"
"The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the world; please consider supporting it by joining the group best for you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html."
msgstr ""
"Consulte %s/index.html para links de documentação.\n"
"O site web do TeX Live (http://tug.org/texlive/) contém todas as atualizações e correções. O TeX Live é um projeto em conjunto com os grupos de usuários TeX ao redor do mundo; por favor, considere apoiar a iniciativa registrando-se em um destes grupos. A lista de grupos está disponível na web através do endereço http://tug.org/usergroups.html."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:739
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:577
#, perl-format
msgid ""
"Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
"Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
"Most importantly, add %s/bin/%s\n"
"to your PATH for current and future sessions."
msgstr ""
"Adicione %s/texmf/doc/man em MANPATH.\n"
"Adicione %s/texmf/doc/info em INFOPATH.\n"
"E o mais importante adicione %s/bin/%s\n"
"em PATH para as sessões futuras."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:742
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:580
msgid ""
"There were some warnings during the installation process.\n"
"Here is the list of warning messages:"
msgstr ""
"Alguns avisos foram gerados durante o processo de instalação.\n"
"Aqui está a lista de mensagens de aviso:"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:746
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:585
msgid "Welcome to TeX Live!"
msgstr "Bem-vindo ao TeX Live!"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:755
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:595
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1224
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:146
msgid "Only new"
msgstr "Apenas novos"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:147
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1338
msgid "letter"
msgstr "carta"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291
msgid "Load"
msgstr "Carregar"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:297
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:304
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1022
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1232
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:237
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1048
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1858
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1930
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1961
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2331
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2630
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300
msgid "Please select a different mirror."
msgstr "Por favor, selecione um espelho diferente."

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305
#, perl-format
msgid ""
"The TeX Live versions of the local installation and the repository being accessed are not compatible:\n"
"  local: %s\n"
"  repository: %s\n"
"Please select a different mirror."
msgstr ""
"As versões da instalação local do TeX Live e do repositório sendo acessado não são compatíveis:\n"
"  local: %s\n"
"  repositório: %s\n"
"Por favor, selecione um espelho diferente."

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324
msgid "Basic Information"
msgstr "Informação básica"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:987
msgid "Binary system(s)"
msgstr "Sistema(s) binário(s)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:338
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:729
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:743
msgid "Selected scheme"
msgstr "Esquema selecionado"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346
msgid "Further Customization"
msgstr "Personalização adicional"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:784
msgid "Standard collections"
msgstr "Coleções padrão"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:355
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:837
msgid "Language collections"
msgstr "Coleções de linguagens"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:366
msgid "Directory setup"
msgstr "Configuração de diretório"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369
msgid "Portable setup"
msgstr "Configuração portátil"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:371
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:433
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:438
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:444
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:451
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:462
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:470
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:491
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1153
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1160
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1226
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375
msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
msgstr "TEXDIR (o diretório TeX principal)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:388
msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
msgstr "TEXMFLOCAL (diretório para arquivos locais)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:395
msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
msgstr "TEXMFSYSVAR (diretório para dados gerados automaticamente)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:402
msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
msgstr "TEXMFSYSCONFIG (diretório para configuração local)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:409
msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
msgstr "TEXMFHOME (diretório para arquivos específicos do usuário)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:496
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:431
msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
msgstr "Permitir execução de lista restrita de programas através de \\write18"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:436
msgid "Create all format files"
msgstr "Criar todos os formatos de arquivos"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:442
msgid "Install font/macro doc tree"
msgstr "Instalar árvore de documentação de fontes/macros"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:449
msgid "Install font/macro source tree"
msgstr "Instalar a árvore de código-fonte de fontes/macros"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:456
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:953
msgid "Create symlinks in system directories"
msgstr "Criar links simbólicos nos diretórios do sistema"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:488
msgid "Install TeXworks front end"
msgstr "Instalar o editor TeXworks"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:496
msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates"
msgstr "Após a instalação, use tlnet em CTAN para atualizações de pacotes"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:510
msgid "Install TeX Live"
msgstr "Instalar o TeX Live"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:554
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:558
msgid "Installation process"
msgstr "Processo de instalação"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:636
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:667
msgid "Change variable value"
msgstr "Alterar valor da variável"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:639
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:677
#, perl-format
msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
msgstr "Digite o caminho para %s (use ~ para %s)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:755
msgid "custom selection of collections"
msgstr "seleção personalizada de coleções"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:793
msgid "Select the collections to be installed"
msgstr "Selecione as coleções a serem instaladas"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:871
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:893
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:811
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:873
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:895
msgid "Deselect All"
msgstr "Remover seleção de tudo"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:842
msgid "Select language support"
msgstr "Selecionar suporte de idioma"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:843
msgid "Select language-specific documentation"
msgstr "Selecionar documentação específica para o idioma"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:957
msgid "create symlinks in standard directories"
msgstr "criar links simbólicos nos diretórios padrão"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962
msgid "binaries to"
msgstr "binários para"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:964
msgid "manpages to"
msgstr "páginas de manual para"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:966
msgid "info to"
msgstr "informação para"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:996
msgid "Select arch-os"
msgstr "Selecionar arquitetura do sistema operacional"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1023
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049
msgid "Removals of the main platform not possible!"
msgstr "Não é possível realizar a remoção da plataforma principal!"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1055
#, perl-format
msgid "%s out of %s"
msgstr "%s de %s"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061
#, perl-format
msgid "%s collections out of %s"
msgstr "%s coleções de %s"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1072
msgid "(no language collection selected!)"
msgstr "(nenhuma coleção de idioma foi selecionada!)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1086
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1097
msgid "(please change TEXDIR first!)"
msgstr "(por favor, altere TEXDIR primeiro!)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1089
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1100
msgid "(default not writable - please change!)"
msgstr "(padrão não tem permissão de escrita - por favor, altere!)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1233
msgid ""
"Portable option changed;\n"
"Directories have been reinitialized"
msgstr ""
"Opção portátil alterada;\n"
"Os diretórios foram reinicializados"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171
msgid ""
"Loading local TeX Live Database\n"
"This may take some time, please wait!"
msgstr ""
"Carregando o banco de dados local do TeX Live\n"
"Este procedimento pode levar algum tempo, por favor, aguarde!"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:218
msgid "Cannot load taxonomy file"
msgstr "Não é possível carregar o arquivo de taxonomia"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:232
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2624
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:238
#, perl-format
msgid ""
"You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
"specifically, the directory %s is not writable.\n"
"Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
"\n"
"Most buttons will be disabled."
msgstr ""
"Você não tem permissão para alterar a instalação,\n"
"em especial, o diretório %s não tem permissão de escrita.\n"
"Por favor, execute este programa como administrador ou entre em\n"
"contato com o seu administrador local.\n"
"\n"
"A maioria dos botões será desabilitada."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:284
msgid "Load default"
msgstr "Carregar padrão"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2580
msgid "Loaded repository:"
msgstr "Repositório carregado:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297
msgid "Display configuration"
msgstr "Exibir configuração"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:302
msgid "Status"
msgstr "Situação"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:359
msgid "all"
msgstr "todos"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:307
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:309
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:311
msgid "updates"
msgstr "atualizações"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:314
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316
msgid "packages"
msgstr "pacotes"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
msgid "collections"
msgstr "coleções"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
msgid "schemes"
msgstr "esquemas"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:323
msgid "Match"
msgstr "Coincidir"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328
msgid "descriptions"
msgstr "descrições"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
msgid "taxonomies"
msgstr "taxonomias"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335
msgid "filenames"
msgstr "nomes de arquivos"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:357
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:361
msgid "selected"
msgstr "selecionado"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:364
msgid "not selected"
msgstr "não selecionado"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374
msgid "Select none"
msgstr "Remover a seleção"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378
msgid "Reset filters"
msgstr "Limpar filtros"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:400
msgid "Package name"
msgstr "Nome do pacote"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401
msgid "Local rev. (ver.)"
msgstr "Revisão local (ver.)"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:402
msgid "Remote rev. (ver.)"
msgstr "Revisão remota (ver.)"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:403
msgid "Short description"
msgstr "Descrição curta"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417
msgid "Update all installed"
msgstr "Atualizar todos os instalados"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:421
msgid "Reinstall previously removed packages"
msgstr "Reinstalar os pacotes previamente removidos"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:443
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1987
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:448
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de segurança"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:498
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:502
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2655
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:511
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1102
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1269
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1674
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2576
msgid "multiple repositories"
msgstr "repositórios múltiplos"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:514
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1269
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1271
msgid "Load default repository:"
msgstr "Carregar repositório padrão:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:517
msgid "Load cmd line repository:"
msgstr "Carregar repositório de linha de comando:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:520
msgid "Load default net repository:"
msgstr "Carregar repositório de rede padrão:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:523
msgid "Load other repository ..."
msgstr "Carregar outro repositório..."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:533
msgid "General ..."
msgstr "Geral..."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:535
msgid "Paper ..."
msgstr "Papel..."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
msgid "Platforms ..."
msgstr "Plataformas..."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540
msgid "GUI Language ..."
msgstr "Idiomas do GUI..."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1439
msgid "Expert options"
msgstr "Opções avançadas"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:548
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Habilitar saída de depuração"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552
msgid "Disable auto-install of new packages"
msgstr "Desabilitar a instalação automática de novos pacotes"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555
msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
msgstr "Desabilitar a remoção automática de pacotes removidos no servidor"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:562
msgid "Update filename database"
msgstr "Atualizar o banco de dados de nomes de arquivos"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:570
msgid "Rebuild all formats"
msgstr "Reconstruir todos os formatos"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581
msgid "Update font map database"
msgstr "Atualizar o banco de dados de mapeamento de fontes"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2341
msgid "Restore packages from backup"
msgstr "Restaurar pacotes a partir de uma cópia de segurança"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2423
msgid "Handle symlinks in system dirs"
msgstr "Manipular links simbólicos em diretórios do sistema"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:606
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s ..."
msgstr "Remover o TeX Live %s..."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:609
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s"
msgstr "Remover o TeX Live %s"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:616
msgid "Complete removal completed"
msgstr "Remoção completa concluída"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:621
#, perl-format
msgid ""
"Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
"Your last chance to change your mind!"
msgstr ""
"Você realmente deseja remover (desinstalar) a instalação COMPLETA do TeX Live %s?\n"
"� a sua última chance de mudar de idéia!"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:631
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:655
msgid "Details on:"
msgstr "Detalhes sobre:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:665
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2365
msgid "Package:"
msgstr "Pacote:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:667
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:669
msgid "Short description:"
msgstr "Descrição curta:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:677
msgid "Long description:"
msgstr "Descrição longa:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
msgid "Installed:"
msgstr "Instalado:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:683
msgid "Local Revision:"
msgstr "Revisão local:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:687
msgid "Local Catalogue Version:"
msgstr "Versão do catálogo local:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:691
msgid "Remote Revision:"
msgstr "Revisão remota:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:695
msgid "Remote Catalogue Version:"
msgstr "Versão do catálogo remoto:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:705
msgid "Functionality:"
msgstr "Funcionalidade:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710
msgid "Primary characterization:"
msgstr "Caracterização primária:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:715
msgid "Secondary characterization:"
msgstr "Caracterização secundária:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:726
msgid "Collection:"
msgstr "Coleção:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:730
msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
msgstr "Aviso: as versões de catálogo devem estar desatualizadas ou simplesmente erradas."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:768
msgid "Depends:"
msgstr "Depende de:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:772
msgid "Binaries' dependencies:"
msgstr "Dependências de binários:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:774
msgid "Runfiles:"
msgstr "Arquivos de execução:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:775
msgid "Docfiles:"
msgstr "Arquivos de documentação:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:776
msgid "Srcfiles:"
msgstr "Arquivos de código-fonte:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
msgid "Binfiles:"
msgstr "Arquivos binários:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793
msgid "Further information"
msgstr "Informação adicional"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1019
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1024
msgid "Select platforms to support"
msgstr "Selecione as plataformas a serem suportadas"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1035
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1247
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1363
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar alterações"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1114
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1123
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128
msgid "Default package repository"
msgstr "Repositório de pacotes padrão"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1149
msgid "Create formats on installation"
msgstr "Criar formatos na instalação"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1156
msgid "Install macro/font sources"
msgstr "Instalar os códigos-fontes de macros/fontes"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163
msgid "Install macro/font docs"
msgstr "Instalar documentação de macros/fontes"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170
msgid "Default backup directory"
msgstr "Diretório padrão para cópia de segurança"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1759
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1764
msgid "Auto backup setting"
msgstr "Configuração de cópia de segurança automática"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1187
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
msgid "Link destination for programs"
msgstr "Destino do link para programas"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
msgid "Link destination for info docs"
msgstr "Destino do link para informações de documentação"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2440
msgid "Link destination for man pages"
msgstr "Destino do link para páginas de manual"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213
msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
msgstr "Criar atalhos no menu e na área de trabalho"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1222
msgid "Install for all users"
msgstr "Instalar para todos os usuários"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1322
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1331
msgid "Paper options"
msgstr "Opções de papel"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1335
msgid "Default paper for all"
msgstr "Papel padrão para todos"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
msgid "a4"
msgstr "a4"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1744
msgid "Default paper for"
msgstr "Papel padrão para"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1371
msgid "GUI Language"
msgstr "Idioma do GUI"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1392
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1397
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1396
msgid "Default language for GUI:"
msgstr "Idioma padrão para o GUI:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "As mudanças terão efeito após o reinício"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1483
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2494
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2530
msgid "Choose Directory"
msgstr "Escolher diretório"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1549
msgid "Edit default package repositories"
msgstr "Edite os repositórios padrões de pacotes"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1552
msgid "Specify set of repositories to be used"
msgstr "Especifique o conjunto de repositórios a serem usados"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
msgid "Delete"
msgstr "Remover"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1579
msgid "Change "
msgstr "Alterar"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1580
msgid "main"
msgstr "principal"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
msgid "Add repository"
msgstr "Adicionar repositório"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1603
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
msgid "Add package repository"
msgstr "Adicionar repositório de pacote"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630
msgid "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it."
msgstr "Múltiplas etiquetas definidas (primeira coluna) não são possíveis, por favor corrija."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1688
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1740
msgid "Select paper format for"
msgstr "Selecione o formato do papel para"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1767
msgid "keep arbitrarily many"
msgstr "manter arbitrariamente muitos"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1768
msgid "disable"
msgstr "desabilitar"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1859
#, perl-format
msgid ""
"Could not load the TeX Live Database from %s\n"
"If you want to install or update packages, please try with a different package repository!\n"
"\n"
"For configuration and removal you don't have to do anything."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o banco de dados do TeX Live a partir de %s\n"
"Se você deseja instalar ou atualizar pacotes, por favor tente com um repositório de pacotes diferente!\n"
"\n"
"Para configuração e remoção, esta etapa não é necessária."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1898
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1962
msgid ""
"Critical updates have been installed.\n"
"Program will terminate now.\n"
"Please restart if necessary."
msgstr ""
"Atualizações críticas foram instaladas.\n"
"O programa irá encerrar agora.\n"
"Por favor, reinicie se necessário."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2272
msgid ""
"Updates for the tlmgr are present.\n"
"Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
"Please select \"Update all installed\" button after dismissing this dialogue.\n"
"\n"
"The program will terminate after the update.\n"
"Then you can restart the program for further updates."
msgstr ""
"Atualizações para tlmgr estão presentes.\n"
"A instalação e atualizações não funcionarão sem que sejam forçadas.\n"
"Por favor, selecione o botão \"Atualizar todos os instalados\" após encerrar este diálogo.\n"
"\n"
"O programa encerrará após a atualização.\n"
"Então você poderá reiniciar o programa para as atualizações adicionais."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2274
#, perl-format
msgid "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
msgstr "Ao menos %s atualizações adicionais estão disponíveis após a atualização do tlmgr."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2276
msgid "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be completed."
msgstr "Por favor, aguarde um instante após o término do programa para que a atualização possa ser concluída."

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2356
#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
msgid "Restore completed"
msgstr "Restauração concluída"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2363
msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
msgstr "Selecione o pacote a ser restaurado, ou restaure todos os pacotes"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2384
msgid "Restore selected package"
msgstr "Restaurar o pacote selecionado"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2400
msgid "Restore all package to latest version"
msgstr "Restaurar todos os pacotes para a última versão"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2416
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2448
msgid "Update symbolic links"
msgstr "Atualizar links simbólicos"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2455
msgid "Remove symbolic links"
msgstr "Remover links simbólicos"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2488
msgid "Edit directory"
msgstr "Editar diretório"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2491
msgid "New value for"
msgstr "Novo valor para"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2523
msgid "Load package repository"
msgstr "Carregar repositório de pacotes"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2526
msgid "Package repository:"
msgstr "Repositório de pacotes:"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2538
msgid "Default net package repository"
msgstr "Repositório de pacotes de rede padrão"

#: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2631
#, perl-format
msgid ""
"Running %s failed.\n"
"Please consult the log window for details."
msgstr ""
"A execução de %s falhou.\n"
"Por favor, consulte a janela de log para mais detalhes."

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
msgid "basic scheme (plain and latex)"
msgstr "esquema básico (plain e latex)"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
msgid "ConTeXt scheme"
msgstr "esquema ConTeXt"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
msgid "full scheme (everything)"
msgstr "esquema completo (tudo)"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
msgid "GUST TeX Live scheme"
msgstr "esquema GUST TeX Live"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
msgstr "esquema médio (plain, LaTeX, pacotes recomendados, alguns idiomas)"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
msgid "minimal scheme (plain only)"
msgstr "esquema mínimo (apenas plain)"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)"
msgstr "esquema pequeno (essenciais, xetex, pacotes recomendados)"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
msgstr "esquema teTeX (mais do que o esquema médio, mas nada que se aproxime do esquema completo)"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
msgid "XML scheme"
msgstr "esquema XML"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
msgid "Essential programs and files"
msgstr "Programas e arquivos essenciais"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
msgid "Extra BibTeX styles"
msgstr "Estilos BibTeX extras"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
msgid "TeX auxiliary programs"
msgstr "Programas auxiliares TeX"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
msgid "ConTeXt format"
msgstr "formato ConTeXt"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
msgid "Arabic documentation"
msgstr "documentação em �rabe"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
msgid "TeX Live documentation"
msgstr "Documentação do TeX Live"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
msgid "Bulgarian documentation"
msgstr "documentação em Búlgaro"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
msgid "Chinese documentation"
msgstr "documentação em Chinês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
msgid "Czech/Slovak documentation"
msgstr "documentação em Tcheco/Eslovaco"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
msgid "Dutch documentation"
msgstr "documentação em Holandês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
msgid "English documentation"
msgstr "documentação em Inglês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
msgid "Finnish documentation"
msgstr "documentação em Finlandês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
msgid "French documentation"
msgstr "documentação em Francês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
msgid "German documentation"
msgstr "documentação em Alemão"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
msgid "Italian documentation"
msgstr "documentação em Italiano"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
msgid "Japanese documentation"
msgstr "documentação em Japonês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
msgid "Korean documentation"
msgstr "documentação em Coreano"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
msgid "Mongolian documentation"
msgstr "documentação em Mongol"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
msgid "Polish documentation"
msgstr "documentação em Polonês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
msgid "Portuguese documentation"
msgstr "documentação em Português"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
msgid "Russian documentation"
msgstr "documentação em Russo"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
msgid "Serbian documentation"
msgstr "documentação em Sérvio"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
msgid "Slovenian documentation"
msgstr "documentação em Esloveno"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
msgid "Spanish documentation"
msgstr "documentação em Espanhol"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
msgid "Thai documentation"
msgstr "documentação em Tailandês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
msgid "Turkish documentation"
msgstr "documentação em Turco"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
msgid "Ukrainian documentation"
msgstr "documentação em Ucraniano"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
msgid "Vietnamese documentation"
msgstr "documentação em Vietnamita"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
msgid "Extra fonts"
msgstr "Fontes extras"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
msgid "Recommended fonts"
msgstr "Fontes recomendadas"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
msgid "Graphics and font utilities"
msgstr "Utilitários para gráficos e fontes"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
msgid "Extra formats"
msgstr "Formatos extras"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
msgid "Games typesetting"
msgstr "Typesetting de jogos"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
msgid "Extra generic packages"
msgstr "Pacotes genéricos extras"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
msgid "Recommended generic packages"
msgstr "Pacotes genéricos recomendados"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
msgid "HTML/SGML/XML support"
msgstr "suporte a HTML/SGML/XML"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
msgid "Humanities packages"
msgstr "Pacotes da área de Humanas"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
msgid "African scripts"
msgstr "Scripts Africanos"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
msgid "Arabic"
msgstr "Ã?rabe"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
msgid "Chinese, Japanese, Korean"
msgstr "Chinês, Japonês, Coreano"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53
msgid "Czech/Slovak"
msgstr "Tcheco/Eslovaco"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56
msgid "US and UK English"
msgstr "Inglês Americano e Britânico"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:58
msgid "French"
msgstr "Francês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:59
msgid "German"
msgstr "Alemão"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:60
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:61
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:62
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:63
msgid "Indic scripts"
msgstr "Scripts Indianos"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:64
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:65
msgid "Latin"
msgstr "Latim"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:66
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:67
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:68
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:69
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:70
msgid "Other hyphenation patterns"
msgstr "Outros padrões de hifenização"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:71
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:72
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:73
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:74
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:75
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:76
msgid "Turkmen"
msgstr "Turcomano"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:77
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:78
msgid "Basic LaTeX packages"
msgstr "Pacotes LaTeX básicos"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:79
msgid "LaTeX supplementary packages"
msgstr "Pacotes LaTeX suplementares"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:80
msgid "LaTeX recommended packages"
msgstr "Pacotes LaTeX recomendados"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:81
msgid "LuaTeX packages"
msgstr "Pacotes LuaTex"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:82
msgid "Advanced math typesetting"
msgstr "Typesetting matemático avançado"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:83
msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
msgstr "Pacotes de desenho MetaPost (e Metafont)"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:84
msgid "Music typesetting"
msgstr "Typesetting de música"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:85
msgid "Omega packages"
msgstr "Pacotes Omega"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:86
msgid "Graphics packages and programs"
msgstr "Pacotes e programas gráficos"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:87
msgid "Plain TeX supplementary packages"
msgstr "Pacotes Plain TeX suplementares"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:88
msgid "PSTricks packages"
msgstr "Pacotes PSTricks"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:89
msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
msgstr "Suporte para publicações, teses, padrões, conferências, etc."

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:90
msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
msgstr "Typesetting para as áreas de Ciências Naturais e da Computação"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:91
msgid "GNU Texinfo"
msgstr "GNU Texinfo"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:92
msgid "TeXworks editor"
msgstr "editor TeXworks"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:93
msgid "Windows support programs"
msgstr "Programas de suporte ao Windows"

#: tlpkg/translations/shortdesc.pl:94
msgid "XeTeX packages"
msgstr "Pacotes XeTeX"

#~ msgid "Change default package repository"
#~ msgstr "Alterar o repositório de pacotes padrão"

#~ msgid "New default package repository"
#~ msgstr "Novo repositório de pacotes padrão"

#~ msgid ""
#~ "Loading remote TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Carregando o banco de dados remoto do TeX Live\n"
#~ "Este procedimento pode levar algum tempo, por favor, aguarde!"

#~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
#~ msgstr "esquema básico (plain e LaTeX)"

#~ msgid "Omega"
#~ msgstr "Omega"

#~ msgid "The TeXworks Editor"
#~ msgstr "O editor TeXworks"

#~ msgid "TeX and Outline font utilities"
#~ msgstr "Utilitários de fontes TeX e Outline"


More information about the tldoc mailing list